HOME
■SEARCH■

■CALENDAR■
Su Mo Tu We Th Fr Sa
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30  
<<Back 2016/09 Next>>
■NEW ENTRIES■
■CATEGORIES■
■ARCHIVES■
■PROFILE■
■OTHER■
Hello, everyone! How are you and how was your summer? ニヒル太陽
こんにちは!みなさんの夏休みはいかがでしたか?ニヒル太陽

I cannot believe it seemed that summer passed quickly and it is already in September.
あっという間に夏が終わり、もう9月ですね。

I spent 2 or 3 days in Yamanashi prefecture to enjoy peaches this summer ぽわわ
私の夏休みのメインイベントは山梨で桃を満喫したことでした ぽわわ

What I was doing this summer was I took the part of events we organized here and joined them as well as working as a receptionist オッケー
今年の夏のケイウハウスでのイベントが熱かったです!盛り沢山でした!オッケー

Therefore I would like to share summer events which were held at K’s House.
その模様をお伝えしたいと思います。


星 Star Festival - 七夕 星

Star festival is the day to celebrate a young couple meeting each other on the 7th of July.
七夕とは、7月7日に彦星と織姫が再会する日です。

The story of Star festival is based on a Chinese legend about the stars Altair and Vegar.
They are separated by Milky Way and are only allowed to see each other once a year by crossing the river.
元々は中国の神話に出てくる彦星と織姫のお話です。彼らは天の川によって離れ離れになってしまいますが、年に一度だけ再会が許されるのが七夕の日だと言われています。

What we generally do for this festival is to write wishes on stripe of paper and hang them on bamboo trees as well as wishing they see each other.
彼らの再会を願うのはもちろんですが、七夕の日に願い事を書いた短冊を竹に吊るします。

Therefore what we did here was to prepare star festival チョキ
ということで、私たちも泊まっていたお客さんと一緒に七夕に向けての準備をしました チョキ

We made decorations for bamboo trees, wrote wishes and hung them!
七夕用の竹を飾り付け、短冊に願い事を書いて括りつけました。


We had home style mixed sushi to fill our stomach and moved onto tasks.
まずはちらし寿司を食べて腹ごしらえです。











So yummy! Sharing meal together makes sushi more tasty! てへっ
みんなと一緒に食べると美味しいですね!てへっ


Now it is the time to make decorations! Share your paper craft technique!
さあ、お腹もいっぱいになったところで飾り作りを始めましょうか!
みなさんの折り紙テクニックを披露するときですよ!

Decorations for star festival are made by origami paper and they all relate to motifs of star festival or summer.
飾りは折り紙で作りました。七夕の飾りはみんな七夕や夏に関連したものばかりです。









Eveyone is doing very good! にこっ
初めての飾り作りですが、上手ですねにこっ




Look this, it is so delicate work! Impressive ぽわわ
この細さ!お見事~ ぽわわ

Let’s decorate it!
飾りを付け、短冊を吊るしますよ~!






It is so nice to see bamboo tree with lovely decorations.
やっぱり飾り付けると とても素敵ですね。



I hope the all wishes will come true 星
みんなの願い事が叶いますように星


ラーメン Flowing Noodles party - 流しそうめん ラーメン

Flowing noodles (Nagashi somen) is the one of traditional and cultural summer event to increase in appetite in hot season.
みなさんご存知だと思いますが、流しそうめんは夏の風物詩として有名ですね。

What you need to do is simply to catch noodles flowing on bamboo pipe.
何をするかと言いますと、流れてくるそうめんを掴むだけです。

Bamboo stand and pipes are our hand-made! We went to chop down and cut bamboo before this event にぱっ
そうめんを流す竹のパイプを作り、パイプを支える竹の足組は全てスタッフによる手作りですにぱっ

Are you ready? Ready, steady, catch! ダッシュ
みなさん、準備はいいですか?捕まえろ~!ダッシュ








We organized this event twice this summer. For flowing noodles party, we usually use thin and straight noodles called Somen. However, we prepared several different types of noodles at the second time for fun. にひひ
今年の夏は2回流しそうめんをやることが出来ました。1回目は一般的なそうめんを使った流しそうめんをしました。普通の流しそうめんでは味気ないので、2回目は何種類か違うタイプの麺を用意してみました にひひ

Let me show you what we prepared!
こちらです!



Udon noodles
うどん




Soba noodles
蕎麦




Ramen noodles
ラーメンの麺

Why not coming here and enjoy summer event with us?
We look forward to seeing you at the event next summer てへっ
もしよろしければ、来年の夏のイベントを私たちと一緒に満喫しませんか?
きっと楽しい夏になるはずです!お待ちしてますてへっ





See you soon! パー

Miki きつね
K’s House Tokyo Oasis | 07:35 PM | comments (x) | trackback (x)
We had a Free Drink Night on 21st September

See more on Facebook


9月21日にフリードリンクナイトを行いました

Facebook
で詳しくみる
K’s House Tokyo | 07:07 PM | comments (x) | trackback (x)
The other day, I visited K’s House Hakuba, with my ex-helper from Germany.
Nagano prefecture is famous for Oyaki. (おやき)



As you can see above, Oyaki is flat baked flour, stuffed with some ingredient.
Typical ingredients are, vegetable filling, eggplant, red bean paste, and pumpkin.

There was a place where we could have an experience to bake Oyaki.



Unfortunately, when we arrived there late so we missed the opportunity, however, we could eat Oyaki (eggplant/vegetable filling).

http://www.ogawanosho.com/oyakimura-taiken.htm

Also it was great to visit another K’s House branches, and we enjoyed the atmosphere (like New Zeland) with small kids around, and we played the card game!

If you drive a car, it’s really cool to visit the place.
It costs only 550 JPY オッケー I'd like to try to bake my original Oyaki next time I get to Hakuba!



Thank you love

Rinaひよこ
K's House Takayama | 05:46 PM | comments (x) | trackback (x)

We had a Otsukimi party on 13th September 2016.


9月13日にお月見パーティーを行いました。


Otsukimi is a seasonal festival to enjoy the moon on the night of August 15th,

on the Chinese calendar.

Otsukimi means “viewing the moon”.


お月見は旧暦 8 月 15 日(十五夜)に月を楽しむ季節のお祭りで、

お月見は「月を見る」という意味です。


In 2016, August 15th on the Chinese calendar is September 15th
on the Gregorian calendar.

2016年、旧暦8月15日は新暦の9月15日です。


In Japan, people decorate with silver grasses and offer rice dumplings
to the moon.


日本では、ススキを飾り、団子を月に供えます。






It is said that silver grass can house a Shinto God,
and acts as a charm against evil.

People offer the rice dumplings in appreciation for the harvest of grains.



ススキは神道の神様の依り代、また、魔除けにもなると言われています。

穀物の収穫に感謝し、団子を供えます。


It was cloudy so we could not see a moon but we enjoyed a party.

残念ながらお月さまは見えませんでしたが、楽しくイベントをお客様と
行うことが出来ました。

We had a Japanese curry and rice dumpling.
Everyone ate a lots.

日本のカレーとお団子は大好評でした。









This is an ingredients of curry.

カレーの材料です。




This is an ingredients of rice dumpling.

月見団子の材料です。




Thank you very much for join us.

イベントにお越しいただき有難うございました。














We are looking forward to seeing you next time.

またのお越しをお待ちしております。





You can check all pictures taken during the party on our Facebook!!!

https://www.facebook.com/kshousemtfuji/




Mariko チューリップ


K’s House Mt.Fuji | 03:38 PM | comments (x) | trackback (x)
Hi guys! How are you doing?
I am sad that we have pretty bad weather recently :(
Hope the weather changes to Autumn dry weather soon!
こんにちはみなさん!お元気ですか?
最近悪天候ばかりで少し悲しいですね :(
早くカラッと乾いて涼しい秋にならないかと願うばかりです。

By the way, We held Free Asakusa Tour today!!! (It was actually rainy, though haha.)
さて、本日は東京店では久しぶりの浅草ツアーがありました!(残念ながらやはり雨でしたが…笑)

In fact, we haven't been doing this tour for a month and half because of hot temperature in the summer season.
We were honestly concerned if we have many participants for the tour today, but surprisingly we did have many guest for the tour!
Now I know I was too much concerned haha.
久しぶり、というのも実は1ヶ月半の間、あんまりに暑いので熱中症等の可能性も考えてツアーを休止していました。
なので、実を言うと久しぶりでゲストの方々が参加してくれるかなと心配だったのですが、心配などよそにたくさんのゲストが参加してくれました!
心配のしすぎでしたね。笑

Anyway, Having got lots of guests for the tour means everything is ready for starting tour, doesn't it?
Let's start the tour :)
なにはともあれ、たくさんの参加者にも恵まれて、ツアースタートに準備万端ですね!
さあ、それでは出発しましょうー!

The first point to see in this tour, the restaurant "Dozeu".
Guests always make strange face when I explain about Loach fishes (Dojyo) haha.
ここはツアーでいつも最初に立ち寄る場所、老舗料理店"どぜう"です。
ゲストのみなさんにドジョウの説明をするといつもとても不思議な顔を見せてくれます。笑



Next, Explain about Asahi beer company buildings and Tokyo sky tree.
Everyone said Asahi's golden statue looks like a golden poo....as always Haha.
Usually people take a photo here but I guess it was not for today.
お次は橋の上からアサヒビール本社と、スカイツリーを一望。
アサヒの建物の金色のモニュメントは、やっぱりいつでもゲストの皆さんに金色のアレだと言われてしまいますね。。。笑
ここはとても良い撮影ポイントですが・・・今日はだめでしたね^^;





Then, the main tip of this tour, Kaminarimon (Thunder gate).
We took a nice group photo!
そしてツアーのメイン、雷門です。
ここではグループ写真を撮りました!



Walking through Nakamise Street.
It was really crowded today because of Holiday.
仲見世通りを通り抜けて行きます。
今日は祝日だったのでとっても混んでいました。



After Nakamise street, We tried Japanese fortune paper "Omikuji",
仲見世通りを抜けた後は、お寺の前でおみくじに挑戦しました。



He got a good fortune (Guessed from his face haha.)
彼は末吉でした!(実際に見れなかったんですが、この顔で少なくとも凶ではないことが分かりますよね。笑)



Unfortunately, She got a bad fortune and made such sad face :( haha
そして残念ながら、彼女は凶を引いてしまいました。悲しい顔をしているからこれもとても分かりやすいですね。笑



But you know, we can leave bad luck by tying that paper has bad fortune, like this ;)
でも凶を引いてもきちんとくくりつけて悪運をおいていけば大丈夫ですよね。 こんな風に ;)



Also, You luckily have another way to get a good luck.
Let's get traditional lucky smoke.
それに、もう一つ運を引き寄せる方法もありますよね。
さあ、悪運を吹き飛ばすようにいっぱい煙をかぶりましょう!





After some guests left bad fortune by tying the paper and getting smoke,
Finally it is time to pray in the temple.
凶を引いてしまった何人かが悪運を結びつけたり、煙をいっぱいかぶったり一通り終えたところで、
今度はお寺でお願いごとをする時間です。

Wash your hand and mouth first in traditional way.
まずは手と口をきれいに清めましょう。





Throw 5 yen coin and make a wish!
5円を投げ込んでお願いごとの時間です!



Hope wishes come true for everyone :)
みんなの願いが叶うように祈ってます :)

Then, we went to see a pond has beautiful carps next to the temple.
それから、お寺の横のちいさな池を見に行きました。ここではきれいな鯉が見れます。



And we walked through Hoppy Street has so many Japanese local restaurants.
そして、そこから地元のお店で賑わうホッピー通りを抜けて、

After that, we have got an arcade to take a photo in Japanese photo booth "Prikura".
Let's make a smile, everybody ;) 
ゲームセンターに入ってプリクラを撮りました。 ハイ、チーズ ;)





Girls are always good at drawing some messages on Purikura photos.
女の子達はいつでもプリクラのお絵かきがお得意で助かりますね。



I am only regretful one thing that we have sadly missed to download a Purikura photo on our phone as a photo data...
I wish I could have showed you all a nice photo we had :(
今回一つだけ後悔してしまったのが、いつも取るプリクラの写真データをダウンロードし損ねてしまったことです。。。
素敵な写真が撮れていたからとっても残念です :(


But anyway, Every guests told us that the tour was really fun,
and we are sure this day is gonna be a good memory of travel in Japan!
We also enjoyed walking around with you guys for sure :)
Thank you very much for joining us!
とは言え、今日もゲストの皆さんにとても楽しかったといってもらえたので良かったです。
日本での旅行での素敵な思い出の一つになったとおもいます!
ガイドした僕達スタッフもとても楽しめました :)
参加してくれたみなさん、本当に有難うございます!


In addition, I have a news this time that we have already decided when the next Asakusa tour is gonna be!
Next time is going to be on 27th September!
You are always welcome to join us!
Please feel free to participate!
それと、実は報告がもう一つありまして、今回はすでに次回の浅草ツアーの日程が決まっております!
次回の浅草ツアーは9月27日です!
みなさんいつでも大歓迎ですので、気軽に参加してくださいね!

Hope to see you guys soon!
Thanks!
それではまた!
有難うございました!


K's House Tokyo
Kazu
ケイズハウス東京
カズ




K’s House Tokyo | 09:20 PM | comments (x) | trackback (x)
Kombanwa from kuramae !!
蔵前からこんばんわ。

It's Wednesday, yes, we had a Free Drink Night.
水曜です、そうです、フリードリンク・ナイトを開きました!



She's going to watch Sumo tournament tomorrow, sounds exciting !!
彼女は、明日お相撲を見に行くそうです!



Happy to see our guests making friends over Sake or Plum wine we offer :)
日本酒や梅酒を片手に、みなさんがどんどん仲良くなっていくのを見るのは、とても幸せです。



A couple from UK 音符
イギリスからの、仲良しカップルです。



Travelers meet here in the lounge to share the travel tips with each other.
One guest in this picture stayed almost all the K's House branches, that's amazing, thank you so much !!
リビングでは、お互いの旅の話をして、情報を共有できますね。
写真の中の1人は、ケイズハウスのほとんどの店舗に泊まってくれたそうです、感謝感謝!



A group from Poland.
They told me how to pronounce their names in Polish again and again and finally I could say properly, yay 花
ポーランドからのゲストです。
名前の読み方を、根気よく何度も何度も教えてくれて、やっと言えました。



We hope everyone had a fruitful time tonight ハート
みなさん、良い時間が過ごせたでしょうか。

Next is 21st of September when I guess we're having nice evening breeze.
次回は、21日(水曜)に開催です。来週には、夜風もさらに心地よくなっていることでしょう。



He's catching his flight midnight, so we all said good-bye to him.
Have safe trips all the way home and hope you'll come back someday オッケー
最後に、深夜のフライトで日本を出発するゲストを、みんなでお見送りしているシーンです。
旅の安全をお祈りします。そして、いつか、また日本に遊びに来てね!



If lucky enough, we're having a Harvest Moon tomorrow night (on 15th).
I put the round yellow chrysanthemum in our Japanese room in case we won't have a chance to see the moon...
明日9月15日は、【中秋の名月】が眺められるといいですね。
もし見られなかった時のために、和室に模してみました(お月様に見えますか?)。

Okay, have a good night, sweet dreams, everyone xxx
では、おやすみなさい。

Chiyo
チヨ
K’s House Tokyo | 08:29 PM | comments (x) | trackback (x)
Good evening, everyone.

みなさん、こんばんは。

It has been pouring rain here in Tokyo, but it is not always bad to have a rainy day.

東京は雨が降っていますが、雨の日もたまには悪くないですよ。

It is because we had 6 people for our monthly event, Sushi Roll Experience today!

なぜなら、今日の巻き寿司体験会に6人のお客さんが参加してくれました!



They are from Ireland, Scotland, Israel, Hong Kong, Australia, and US and are all solo travelers.

アイルランド、スコットランド、イスラエル、香港、オーストラリア、アメリカからの一人旅のお客さん達です。



We prepared some ingredients such as vegetables, tuna mayonnaise, eggs, pickled plums, sea weeds, and natto (fermented soy beans.)

野菜やツナマヨ、卵焼きに梅干し、昆布や納豆を準備しました。

3 Japanese teachers teach you how to make a sushi roll step by step, so you would never fail!

3人の日本人の先生が一つひとつ丁寧に教えてくれるので、失敗することはありません!







Ta-daaaa! Their first sushi roll ever! Yay!

ジャジャーン!初めての巻き寿司です!



She is vegetarian, so she put some cucumbers, pickled radish, and Japanese basil.

彼女はベジタリアンなので、きゅうりと沢庵、青じそを入れました。





It is of cource a good opportunity to learn Japanese culture but also a peferct opportunity to meet other travelers!

日本文化の体験だけでなく、他の旅行者との交流もできますよ!



Some of them are going to a bar in Shinjuku together!

参加してくれた中の何名かは今夜一緒に新宿に遊びに行くそうです!



We will have next Sushi Roll Experience on 11th October, Tuesday.

次回の巻き寿司体験は10月11日の火曜日です。

Please come and join us!

皆さんぜひ参加してください!

Yayoi

やよい
K’s House Tokyo | 06:47 PM | comments (x) | trackback (x)